Translation & Interpreting, Website Localisation and Arabization
Connecting the World
Localisation
Trade barriers started to fall away years ago with the
advent of Internet and global ecommerce, but today, there remains one hurdle that prevents companies from truly becoming global commercial successes: many corporate websites are still only offered in English.
A key tenet of marketing is to reach target audiences with the types of messages that will best resonate with them. Wouldn't conveying that message in your audience's native language increase your chances of success?
Why should you translate your website?
If you have a website on the Internet you should visualise that there is a person in front of each computer whose outlook on the world, and whose reaction to advertising may be completely different to yours. There is!
At All Translation we translate not only the words on the page, but also aim to ensure that your website communicates the message you originally intended. It is a complex procedure involving cultural adaptation and technological challenges.
It is essential to understand that localisation involves more than just translating the words in a document.
In simple terms it means that during the translation and DTP process, local linguistic styles, formatting styles and conventions must be observed.
